Обо мне
Алексей Доренко и Юлия Жукова
Принимаем заказы на переводы с английского и на английский, разработку и написание продающих текстов, веб-контента на русском языке (при необходимости — дублируем переводом).
• Работаем в паре — филолог и опытный копирайтер. Авторы рекламного контента, художественной прозы, публикаций информационно-делового и развлекательного характера. В зависимости от поставленных задач пишем в публицистическом, официально-деловом, научном, научно-популярном, разговорном и художественном стиле.
• Качественно переводим художественную прозу, техническую документацию, научные статьи, учебники, методические рекомендации, руководства для пользователей и т.п.
• Корректируем и редактируем готовые тексты, с литературной обработкой и без — по запросу.
Алексей:
Образование высшее, факультет филологии и искусств; квалификация — переводчик с английского языка. Второй и третий языки — испанский и немецкий. Переводческий стаж — 10 лет.
Свободно владею английским языком, безупречно — русским, умею грамотно, красиво и понятно выражать мысли.
Участвовал в подготовке и переводе документации при строительстве олимпийских объектов в Сочи, сопровождал иностранных специалистов в качестве переводчика.
Юлия:
Образование высшее — психология, биология, менеджмент. Опыт работы в активных продажах — 11 лет, стаж копирайтера — более 7 лет.
Благодаря успешному опыту корпоративных продаж изучила на практике все приемы и тактики, о которых пишут в теории, и знаю, что из этого действительно работает — и в каких ситуациях. Сотрудничала с предприятиями разного масштаба (от организаций малого бизнеса до крупных промышленников и бюджетников), поэтому в курсе их проблем и потребностей.
Умею говорить с клиентом на его языке, точно определяю ЦА, «боли», свойства/выгоды, преимущества, могу преподносить их не только прямо, но и в завуалированной форме — спасибо психологическому образованию. Результат — тщательно продуманный текст, где каждая фраза содержит явный или скрытый смысл. И ничего лишнего!